Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

так значит ты принимал её за идиотку

  • 1 dunque

    1. cong.
    1) (perciò) поэтому, значит, следовательно, стало быть, а посему

    ha promesso di venire a trovarmi, dunque non esco — он обещал прийти, поэтому я буду дома

    possiede alcuni beni pignorati, dunque non sono disponibili — у него есть кое-какое имущество, но оно описано, следовательно, он не может им распоряжаться

    "Mi ha piantato e continua a vivere e ridere, dunque, io sono come morto" (C. Pavese) — "Она бросила меня и продолжает жить как ни в чём не бывало и смеяться; стало быть, я для неё не существую" (Ч. Павезе)

    2) (allora) итак; тогда (o non si traduce)

    dunque, dove eravamo rimasti? — итак, на чём мы остановились?

    dunque, che cosa avete deciso? — итак, что вы решили?

    che aspetti, dunque? — так чего же ты ждёшь?

    "- Mi so vestir da me. - dunque, vestitevi subito - disse il notaio" (A. Manzoni) — "- Я и сам могу одеться. - Тогда одевайтесь, да побыстрее!, - сказал нотариус" (А. Мандзони)

    "Niente meglio delle cifre potranno farti capire, dunque, dunque, dov'è, ah, eccolo..." (A. Moravia) — "Лучше всего тебя убедят цифры... где же они, где... ах вот!" (А. Моравиа)

    "Dovete dunque sapere che nella nostra città fu già un ricchissimo mercante" (G. Boccaccio) — "В нашем городе жил когда-то богатый купец" (Дж. Боккаччо)

    2. m. invar.
    суть (f.), суть дела, главное (n.)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > dunque

См. также в других словарях:

  • Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»